OzodbekNazarbekov

        ЯНГИ   

МУАЛЛИФЛИК

   ЛОЙИҲАСИ

photo

   

  

 

 

КОНЦЕРТЛАР!

IMG_4628(1)

image

KYVP2965

     ВИДЕО

   

 

 

 

 

 

 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FATTOHHON.COM

« Все новости

ЎЗБЕКИСТОН ВА ҚОРАҚАЛПОҒИСТОН ХАЛҚ АРТИСТИ ОЗОДБЕК НАЗАРБЕКОВДАН ФРАНЦУЗ ТИЛИДАГИ ДУЭТ “UNE VIE D'AMOUR”! ДУЭТДОШ... ВИДЕО! АБАДИЙ МУҲАББАТ... 06.03.2015 06:18

 photo (9)

Ўзбекистон ва Қорақалпоғистон Халқ артисти Озодбек Назарбеков доим ижодда янгиликка интилиши сир эмас! Яқиндагина шох ва шоир Заҳириддин Муҳаммад Бобур ғазалларини замонавий оҳангларда куйлаб, янги альбом тақдим этган санъаткор, эндиликда, жаҳоннинг машҳур қўшиқчиларидан Шарль Азнавур ва Мирей Матье ижро қилган француз тилидаги “Une vie d'amour” қўшиғини,

photo (8)

“Зулфия” мукофоти совриндори Ширин Маматова билан бирга“Азиз ва муқаддассан аёл” концерт дастурида куйлади.

  photo (7)

Озодбек Назарбеков: - Қайсидир бир йили “Шарқ тароналари” фестивалига Мирей Матье келиши керак эди. Ўшанда Шарль Азнавурнинг ўрнига Мирей Матье билан шу қўшиқни мен куйлашим ҳақида, таклиф бўлган эди. Аммо, бу нарса амалга ошмай қолди. Ўшанда шу қўшиқни қизиқиб, яхши кўрган эдим! Тасодиф сабаб, Ширин Маматова билан бирга ижодий ҳамкорлик қилайлик, деган вақтимизда, у ҳам мана шу қўшиқни олиб келди! Ўзи бу қўшиқни ижро қилиш ниятим бор эди, барибир, насиб этди. Шундан сўнг, қўшиқни куйладик. Барибир, айнан ўзидек ижро бўлмади, назаримда. Чунки, айнан опера йўналишида эмас, академик ижро қилинган. Аниқ опера, деб бўлмайди, лекин шунга яқин йўналишда бўлди. Шахсан мени ижодимда бу эксперимент! Ҳали кўрамиз, қандай қабул қилишади? Чунки, инсон, умуман, санъаткор услубига янгилик олиб кираётганда, эҳтиёт бўлиши керак. Чунки, барибир қандай қабул қилишади? Шунинг учун ҳам, бу йўналиш ҳозир мен учун тажриба жараёнида турибди! Агар мухлислар яхши қабул қилишса, бунинг ортидан чиройли, яхши гаплар эшитилса, албатта, кейин яна давом эттириш ниятим бор. Нафақат бундай йўналиш, балки опера йўналишида ҳам, қўшиқлар айтиш ниятим бор! Ҳаммасини мана шу қўшиқдан кейинги мухлисларнинг хулосаси ҳал қилади!

 photo (4)

- Француз тилини биласизми?

- Йўқ, инглиз тилини ўрганганман. Француз тилини билмасдим, лекин барибир қийналмадим.

 photo (7)

- Унда талаффуз борасида муаммолар бўлмадими? Қанчалик тўғри талаффузда куйладингиз?

- Қўшиқни ёзиш жараёнида мутахассислар ҳам иштирок этишди. Лекин, жуда ҳам қийналмадим, чунки мен кўпроқ Шарль Азнавур талаффузида ижро қилишга ҳаракат қилдим. Чунки, бизда ҳам адабий ёзув билан талаффузимизда сал фарқ бор, барибир. Шунинг учун, менимча, барибир халққа яқинроғи талаффуз-да! Ёзилгандан кўра, талаффуз яқинроқ. Масалан, ёзилган нарсани ўзбек тилини умуман билмайдиган инсонлар бутунлай бошқача ўқийди, бизга ўхшаб ўқимайди. Шунинг учун, мен ҳам, агар ёзилганини ўқиб ижро қилсам, шундай бўлиб қолади, дедим-да, Шарль Азнавурни ўзи куйлаган вариантини эшитиб, куйладим. У қаердадир қайсидир ҳарфни “беркитиб”  ижро қилмай кетган, мутахассислар эса, “ижро қилсангиз ҳам, ижро қилмасангиз ҳам бўлади” дейишди. Шунинг учун, бу тилни мукаммалроқ билган хонанда барибир талаффузда тўғри қилган бўларди, деб, иложи борича Шарль Азнавурнинг талаффузига яқинроқ қилиб, ижро қилишга ҳаракат қилдим!

 photo (2)

Француз тилида

Une vie d'amour
Que l'on s'était jurée
Et que le temps a désarticulée
Jour après jour
Blesse mes pensées
Tant des mots d'amour
En nos cœurs étouffés
Dans un sanglot l'espace d'un baiser
Sont restés sourds
à tout, mais n'ont rien changé
Car un au revoir
Ne peut être un adieu
Et fou d'espoir
Je m'en remets à Dieu
Pour te revoir
Et te parler encore
Et te jurer encore

Une vie d'amour
Remplie de rires clairs
Un seul chemin
Déchirant nos enfers
Allant plus loin
Que la nuit
La nuit des nuits

Une vie d'amour
Que l'on s'était jurée
Et que le temps a désarticulée
Jour après jour
Blesse mes pensées
Tant des mots d'amour
Que nos cœurs ont criés
De mots tremblés,
de larmes soulignées
Dernier recours
De joies désaharmonisées

Des aubes en fleurs
Aux crépuscules gris
Tout va, tout meurt
Mais la flamme survit
Dans la chaleur
D'un immortel été
D'un éternel été

Une vie d'amour
Une vie pour s'aimer
Aveuglément
Jusqu'au souffle dernier
Bon an mal an
Mon amour
T'aimer encore
Et toujours

 photo (5) photo (6)

Рус тилидаги таржимаси

Вечная любовь, верны мы были ей,
Но время зло для памяти моей,
Чем больше дней -
глубже рана в ней.
Все слова любви,
В измученных сердцах
Слились в одно
преданье без конца.
Как поцелуй,
И всё тянется давно.

Я уйти не мог, прощаясь навсегда,
Но видет Бог -
надеюсь, жду, когда
увижу вновь, эту мою любовь.
И дам я клятву вновь.

Вечная любовь
вся выпита до дна,
и путь один сквозь ад ведёт она,
минуя мрак и туман,
туман, обман.

Все слова любви -
безумный крик сердец.
Слова твои и слёзы, наконец,
приют для всех, уже прожитых утех.

Зорька рассветёт
и в сумраке ночном
умрёт, уйдёт,
но оживёт, потом
и всё вернёт
блаженный летний зной
извечный летний зной.

Жить любя одну Тебя, навсегда.

 photo (3)

ВИДЕОНИ КЎРИШ ВА КЎЧИРИБ ОЛИШ УЧУН!

1) Мобиль вариант

2) MPG